在阅读此流程前,请注意以下几点:
- 此流程可能不适用时间较短的视频
- 此流程不适用于较为嘈杂的人声
- 照搬照抄此流程可能会导致效率低下,请根据实际情况做出调整
- 无论使用哪种方法制作字幕,都无法在短时间内做出完美的字幕
前言
在开始此流程前,我需要说明一下为什么我想要分享我的视频字幕制作的流程。
首先,作为一个观众,我看到许多人自己制作了视频,上传到网络上供大家观看,绝大多数的视频都是挺棒的,但由于粗糙的字幕,导致了观看视频的感受直线下降,还不如不制作字幕。
其次,可能会有许多人想要制作字幕,但是在自己摸索的过程中觉得视频字幕的制作很烦琐,效率不高,于是就放弃了对自己的视频制作字幕。
最后,有的视频不需要字幕,但是也有一些视频是需要字幕的,希望自己的流程可以帮助他们克服许多困难。
准备
此流程中所用到的所有软件和网络服务都是是开源免费的。在进行流程前,需要事先安装好几个软件、一个用于登录的网易帐号,以下为需要准备的各项物品。
需要准备的软件
其中Aegisub软件为必要软件,而Potplayer和小丸工具箱是可选的。你可以使用任意一个支持外挂字幕的视频播放器替换Potplayer。由于视频字幕有许多种导出方式,所以小丸工具箱是可选项,推荐的剪辑软件有Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇等软件,如果你的剪辑软件不支持.srt文本格式字幕,可能无法使用其它导出方式。
需要的其它东西
确保电脑可以连接网络
一个网易帐号
由于此流程某些部分需要运用到网络,所以需要你的电脑能够联网。我们这次所使用的是网易见外工作台,所以需要一个用于登录网易见外工作台的网易账号。
开始
首先,导出音频用于语音识别,然后通过网易见外工作台进行识别和导出,通过Aegisub软件进行调整和修改,最后将字幕应用于视频当中。
导出用于识别的音频
在完成视频剪辑,确定无需更改整体布局后,可以处理音频轨道,使导出的音频可以清楚的听出人声。例如,人声和非人声轨道是分开的,我们可以静音非人声轨道,然后导出整体音频文件;人声和其它声音混合为一个轨道,则需要通过人声增强或者通过其它方法处理。
需要注意的是,如果你的视频音频的人声十分地清晰,且没有复杂的其它声音,可以直接导出音频文件。
将导出的音频上传识别
完成视频音频的导出后,我们使用浏览器访问网易见外工作台。(这里推荐使用Chrome浏览器)在搜索引擎中搜索网易见外工作台即可出现官网。
我们点击它,进入网易见外平台的登入界面,这里需要使用网易帐号进行登入,如果没有网易账号则需要注册一个。
在成功登入之后,就会进入工作台界面。由于我们没有创建任何项目,所以是工作台是空的。我们需要做的是点击右上角的新建项目。
选择新建项目后,会出现我们创建项目的类别。由于我们导出的是音频文件,所以这里选择语音转写即可。
在后续界面中,我们需要填写项目的名称,选择音频文件,最后选择语言和出稿类型。前面根据实际情况填写,最后的出稿类型需要选择字幕类型。在填写完成检查无误后,选择提交。
那么提交音频后,网易见外工作台需要等待一段时间对上传的音频进行识别。在这段时间里面,我们可以导出一个已经剪辑完成的视频。此视频是否需要取决于之后的压制步骤,可以参考本流程后期的视频字幕压制步骤。
在网易见外工作台处理完成后,我们可以看到一个可以选择的项目,点击它就可以进入项目当中。进入项目之后,我们简单的查看一下识别的文字和我们的视频是否基本一致,一致即可选择右上角的导出。
如果在此环节中发现识别出来的文字与我们上传的音频有很多的不一致,那么请参考流程的提示“此流程不适用于较为嘈杂的人声”,你可以在导出用于识别的音频重新处理和导出音频,然后重试此环节。
在选择导出以后,浏览器会下载一个.srt文本格式字幕。
处理
在导出音频识别过后的字幕文件后,需要使用我们进行纠错和修改,因为语音识别可能会出现错误,所以需要我们手动进行修改,并且需要对部分的字幕进行分段,以免造成字幕过长的问题,在最后导出时出现字幕超出视频画幅。
纠错和修改
在这里,我们需要使用Aegisub对下载的.srt文本格式字幕进行修改。我们打开Aegisub,将我们下载的.srt文本格式字幕拖入Aegisub中,再将视频拖入Aegisub中。(如果是使用Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇压制字幕,则直接导入之前用于语音识别的音频即可。导入音频后,则不显示左边的视频预览框。)
导入字幕到Aegisub后,我们需要对字幕进行纠错。在下半部分的列表中显示了所有的字幕的时间和内容,我们通过它快速查看内容中是否有错字。如果有错字,我们可以点击此行字幕,在那行字幕变为绿色后,即可在右上修改字幕内容。
如果遇到单个字幕过长,我们可以选择右键-插入(之后)来插入一行空白字幕,然后选择剪切一半内容到之后一段的空白字幕中。然后修改字幕的开始时间和结束时间。
如果不会进行调整,可以参考以下小教程:
选择右上角的音频轨道,左手放在键盘的a,s,d,f上面,右手放在你的鼠标上。首先按f键移动音频轴,等我们找到对应音频的位置时,就使用鼠标左键,在对应的音频位置按住左键往右边拖动,如果你不知道到哪里结束,就按一下s播放。在你拖动范围时,是可以播放音频的,一直到你鼠标的位置停止播放,这边你就可以确定位置,如果一遍还是听不准的话,就按d键播放你鼠标位置的前几秒,这样就可以确定你这句话的结束点,最后松开鼠标再按一遍s就可以听这句字幕的音频,从而实现校对。最后校对完成以后就可以按g键完成这句字幕。
设置字幕文字样式
注意,此步骤不适用于使用Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇压制字幕,请跳过此步骤即可。
首先,我们需要选择右上版块的编辑。
在此,我们可以设置字幕的字体、字号和垂直边距等相关设置,修改完成后,我们就可以通过预览来查看在视频中的现实效果,如果调整满意,选择应用和确定即可。
导出字幕
如果你使用Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇压制字幕,直接保存即可。
如果使用小丸工具箱等工具压制,可以选择文件-另存为字幕。然后保存为与视频相同名称即可,不包括后缀名,例如视频为1.mp4,字幕文件则为1.ass。
预览检查
使用Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇压制字幕,请将.srt文件拖入Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇中,再拖入时间线中,即可查看到字幕在视频中的效果。你可以通过剪辑软件内部的设置来设置字幕文字的大小、背景、投影等。
如果导入软件后发现出现乱码,请将.srt文件编码设置为UTF-8。
如果你选择小丸工具箱导出,则是.ass后缀的字幕文件。如果与视频的命名相同,则可以直接使用Potplayer来预览字幕,此预览是最终导出后的字幕效果。
导出
最后是字幕与视频进行结合,然后导出。如果我们确认字幕没有任何问题,我们就可以开始准备导出了。
如果使用Adobe Premiere Pro、Resolve达芬奇,你们可以在导出界面找到字幕的导出选项。如果不在视频的导出选项中开启字幕的导出,最终的成片中则不会出现字幕。
如果使用的是小丸工具箱,我们直接选择视频文件,字幕文件则会自动选上。在设置好压制设置后即可压制。
最后,感谢各位的观看,如果能够帮助到在坐各位,我十分地荣幸。如果你们喜欢这一期文章的话,可以关注我们的网站,在之后也会做出越来越多实用的教程。如果你对于此文章有部分的疑问或者有其他建议的话,还请通过评论或者邮件联系我。
编辑:謝雨 邮箱:xieyu@zerokami.cn 爱发电支持:afdian.net/@XieYu233